Lukas 2:35

SV(En ook een zwaard zal door uw eigen ziel gaan) opdat de gedachten uit vele harten geopenbaard worden.
Steph και σου δε αυτης την ψυχην διελευσεται ρομφαια οπως αν αποκαλυφθωσιν εκ πολλων καρδιων διαλογισμοι
Trans.

kai sou de autēs tēn psychēn dieleusetai romphaia opōs an apokalyphthōsin ek pollōn kardiōn dialogismoi


Alex και σου [δε] αυτης την ψυχην διελευσεται ρομφαια οπως αν αποκαλυφθωσιν εκ πολλων καρδιων διαλογισμοι
ASVyea and a sword shall pierce through thine own soul; that thoughts out of many hearts may be revealed.
BE(And a sword will go through your heart;) so that the secret thoughts of men may come to light.
Byz και σου δε αυτης την ψυχην διελευσεται ρομφαια οπως αν αποκαλυφθωσιν εκ πολλων καρδιων διαλογισμοι
Darby(and even a sword shall go through thine own soul;) so that [the] thoughts may be revealed from many hearts.
ELB05(aber auch deine eigene Seele wird ein Schwert durchdringen), damit die Überlegungen vieler Herzen offenbar werden.
LSGet à toi-même une épée te transpercera l'âme, afin que les pensées de beaucoup de coeurs soient dévoilées.
Peshܘܒܢܦܫܟܝ ܕܝܢ ܕܝܠܟܝ ܬܥܒܪ ܪܘܡܚܐ ܐܝܟ ܕܢܬܓܠܝܢ ܡܚܫܒܬܐ ܕܠܒܘܬܐ ܕܤܓܝܐܐ ܀
Schund dir selbst wird ein Schwert durch die Seele dringen, auf daß aus vielen Herzen die Gedanken offenbar werden.
Web(And a sword shall pierce through thy own soul also) that the thoughts of many hearts may be revealed.
Weym and a sword will pierce through your own soul also; that the reasonings in many hearts may be revealed."

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen